staklenog oka,
vidik nazubljene
hridi
vetra,
produvana
šupljina tela,
sa vatrom u
jetri,
povezom preko
očiju,
kriv pred sudom
božanske
komedije,
izviždan
na varavinom trgu
oslobodilaca,
jeretik na
galilejevoj lomači,
za koju izume
plamen,
lakoverni
altruista,
diplomata
antropološkog
optimizma,
narodni tribun,
potkazan,
ostavljen od
dušebrižnika,
žrtveni jednorog,
sam, odista, sam
–
na hladnoj steni,
prikovan zarđalim
čavlima,
dok mu heraldička
orlušina
kida meso sirovo
i
dok gordi
kapitalista,
gromovnik,
namešta tetivu
voltinog luka
da munjom navek sprži
utopijski mu san
And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
ОдговориИзбришиOn the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,
And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted - nevermore!